Etimologia da palavra “Aikido”

A palavra “Aikido” é composta por três caracteres: 合気道

O caracter para “Ai” 合 é composto por três outros caracteres, que são os seus radicais:

O primeiro 人 significa “homem” (aparece achatado no carácter de “Ai” porque um carácter quando é radical é muitas vezes alterado para se adequar à composição).

O segundo ― significa “um” ou “unidade”.

O terceiro 口 significa “boca”.

O significado original do caracter 合 tem sido interpretado pelos especialista como “consonância” pois o conjunto dos seus radicais sugere “homens que falam a uma só voz”. Daí o sentido de “união”, “concordância”, “unidade”.

O caracter para “Ki” 気 é composto por dois radicais:

O caracter para “arroz” 米.

Um radical que tem o significado original de “vapor” 气.

“Ki” é, assim, expresso por um caracter que representa a imagem do vapor que sai do arroz ao ser cozinhado.

O arroz foi, e ainda é, o alimento fundamental, vital, na China e no Japão, e não só. O vapor sugere a ideia de uma força ou energia subtil. Daí que “Ki” tenha vindo a ser traduzido normalmente, no ocidente, por “energia vital”.

Seja qual for a tradução deste caracter, a palavra que o traduza ficará muito aquém do seu significado original, significado este que tem a ver com um pensamento muito diferente daquele que tem dominado no ocidente, principalmente na Idade Moderna e Idade Contemporânea.

Deve-se tentar evitar entender aqui “energia” no sentido objectivo que lhe tem sido dado no ocidente. O pensamento onde a noção de “Ki” se desenvolve tem muito mais a ver com a sensação e a intuição do que com a objectividade. A noção de “Ki” tem a ver com um paradigma intelectual totalmente estranho ao pensamento objectivo.

O carácter para “Do” 道 é composto por dois radicais fundamentais.

Um caracter que no japonês moderno significa “pescoço” 首 mas que originariamente significava “cabeça”.

Um caracter que significa “avançar”, “caminha”, ⻌ cujo traço inferior representa um “pé”. E se olharmos com atenção, parece um pé visto de lado.

Os especialista na etimologia dos caracteres têm interpretado o sentido original do carácter “Do” como significando “o pé que segue a cabeça”. “Cabeça” designa o chefe, o dirigente ou o sábio. O seu sentido usual é de “caminho” ou “via”.

O que interessa aqui reter é que “caminho” não significa um exercício que se faz desarticulado da vida de quem pratica a arte, mas caminho orientado, com sentido, onde está comprometida a vida, como um todo, de quem caminha. O caminhar não é um acto isolado, entre tantos outros da vida, mas um caminho que é parte integrante da vida. Um caminho de sabedoria que deve iluminar toda a vida do caminhante.

Não é também um caminhar à toa, caminha-se seguindo as pegadas de outros que já fizeram esta caminhada, experimentando vias já experimentadas. Neste sentido “Do” é também um caminho em que se segue uma tradição.

Do que acabamos de ver nenhum dos caracteres que compõem a palavra “Aikido” significa “amor”, no entanto é celebre a frase de Morihei Ueshiba “Aikido é amor” – Aiki to wa ai nari (合気とは愛なり). Além disso em muitas publicações diz-se que o carácter 合“Ai” significa “união”, “unidade” e também “amor”.

Este erro vem duma má tradução duma frase de Morihei Ueshiba:

“Ai” wa, “ai” ni tsuujiru node, watashi wa, jibun no etokusita dokuji no michi wo aikidô to yobu kotoni shita.

「合」は「愛」に通じるので、私は自分の会得した独自の道を合気道と呼ぶことにした。

Cuja tradução correcta é:

 «O carácter “ai” [união] remete para o carácter “ai” [amor], por isso chamo ao meu caminho “aikido”».

Esta frase tem sido incorrectamente traduzida desta maneira:

«Como “ai”, união, também significa “amor”…»

Morihei Ueshiba sabia bem que o carácter para, Ai, “união”, não significa de modo algum “amor”.

O carácter para “amor”, que por mero acaso também se lê “Ai” é: 愛. O facto de ambos os caracteres se lerem “Ai” não significa que haja alguma ligação de sentido entre eles, pois a etimologia das línguas que usam os caracteres ideográficos chineses segue os caracteres e não a fonética.

Quais as razões que levaram Morihei Ueshiba a defender que o Aikido é o caminho do Amor e justificar isso com a afirmação que o caracter para “união” remete para o de “amor”? 

As razões encontram-se na ligação de Morihei Ueshiba com o reverendo Deguchi da religião Omoto.

O fundador da religião Omoto Kyo, Deguchi, influenciou profundamente Morihei Ueshiba que foi um fervoroso membro da seita Omoto.

A Omoto Kyo pregava a fraternidade e o amor universal. Morihei Ueshiba, influenciado por Deguchi e por esta filosofia do amor universal, procura fazer dos movimentos do aikido um espécie de rituais de purificação Omoto visando a reconciliação e a harmonia entre os homens. Além disto no Omoto o som é muito importante, há mesmo sílabas e sons com um carácter sagrado. O facto de 合 e 愛 se lerem da mesma maneira significa que há entre eles uma ligação essencial, segundo o espírito Omoto.

Esta interpretação ganha ainda mais sentido se pensarmos que foi o reverendo Deguchi que sugeriu a Morihei Ueshiba o termo “Aiki” para nomear a sua arte.

Vejamos sobre isto as palavras do sobrinho de Morihei Ueshiba que participou em todo o processo de fundação do aikido e que foi também ele um fervoroso adepto da Omoto Kyo:

«O reverendo Deguchi da religião Omoto afirmava que o nome de “Daito-ryu jujutsu” não era apropriado para essa arte. Ele chamou Ueshiba Sensei e disse-lhe para não lhe continuar a chamar Daito-ryu jujutsu e sugeriu o termo “Aiki” para o substituir. No início Ueshiba Sensei foi bastante reticente mas acabou por aceitar. Ele sugeriu a Takeda Sensei que o termo “jujutsu” não era o termo que convinha e recomendou substitui-lo pelo de “Aiki”. Takeda Sensei aceitou sem discussão.»

Não há nada no carácter 合 “Ai” que signifique “amor”, nem o carácter “união” remete para o de “amor” de modo algum, a não ser na interpretação metafísica do Omoto. Esta remissão foi estabelecida para dar uma conotação religiosa, leia-se, Omoto, numa determinada época, à arte.

(Artigo de Manuel Galrinho)